Saltar al contenido
Verdiktum

Brahan Seer

B

Brahan Seer

histórico

El Vidente de Brahan (Coinneach Odhar, «Kenneth el Oscuro») fue un vidente escocés semilegendario del siglo XVII, apodado el «Nostradamus escocés». Sus profecías, transmitidas oralmente en gaélico y no escritas hasta 1877, trataban sobre el destino de los clanes escoceses y las Tierras Altas.

15
Total de afirmaciones
15
Verificadas
50%
Precisión
15
con veredicto
Predicciones que abarcan: 01.01.1660 – 01.01.1877
Sobre los años: 1746–1815
El índice de acierto es la media de las valoraciones de las afirmaciones resueltas: un acierto (p. ej. «cumplida», «verdadero», «ocurrió», «acertado») = 100%, parcial = 50%, un fallo = 0%. Las afirmaciones pendientes y no verificables se excluyen de la media. Las valoraciones son analíticas y se generan con ayuda de IA. ¿Eres esta persona o su representante? Solicita una rectificación

15 twierdzeń

Idioma del contenido
Data Przepowiednia Temat Horyzont Pewność Werdykt Moc Dowód
01.01.1660 "Oh Drumossie, tu páramo desolado se teñirá con la mejor sangre de las Tierras Altas; las cabezas caerán por docenas, y no habrá piedad. "
traducido PL · original war
war indefinite ➡ Średnia ? No verificable 30% Wrzosowisko Drumossie to pole bitwy pod Culloden (1746). Werdykt: niepewne — proroctwo spisano dopiero w 1877 r., długo po bitwie.
01.01.1877 "Todo el país quedará tan desolado y despoblado que el canto de un gallo no se oirá al norte de Druim-Uachdair; la gente emigrará a islas hoy desconocidas (...) tras lo cual el pueblo regresará. "
traducido PL · original society
society indefinite ⬇ Niska ? No verificable 20% Wizja całkowitego wyludnienia Highlands, a następnie powrotu ludności. Werdykt: nieweryfikowalny — przepowiednia jest mglista, otwarta w czasie („nadejdzie dzień'') i niefalsyfikowalna, a spisano ją w 1877 r. z ustnej tradycji, ponad 200 lat po rzekomym autorze. Nie da się ustalić ani oryginalnego brzmienia, ani jednoznacznego spełnienia.
01.01.1660 "Cuando una lluvia negra caiga sobre la tierra, el país conocerá una riqueza inesperada. "
traducido PL · original economy
economy indefinite ➡ Średnia ? No verificable 25% Zwolennicy wiążą „czarny deszcz" z ropą z Morza Północnego. Werdykt: niepewne — interpretacja jest dowolna i powstała po fakcie.
01.01.1660 "El último de la línea Seaforth será sordo y mudo, y con él se extinguirá toda la estirpe. "
traducido PL · original other
other indefinite ➡ Średnia ? No verificable 30% Francis Humberston Mackenzie, ostatni lord Seaforth, ogłuchł i wkrótce ród wygasł (1815). Werdykt: niepewne — proroctwo opublikowano dopiero w 1877 r.
01.01.1877 "Cuando una urraca haya hecho nido durante tres años seguidos en el hastial de la iglesia de Ferintosh, la iglesia se derrumbará estando llena de gente. "
traducido PL · original catastrophe
catastrophe indefinite ⬇ Niska Pendiente 15% Warunkowa przepowiednia katastrofy. Werdykt: oczekujący — opisane zawalenie kościoła nie nastąpiło, a warunek (sroka gnieżdżąca się trzy lata) jest mglisty i niefalsyfikowalny, dopóki kościół stoi. Spisano ją w 1877 r. z ustnej tradycji, ponad 200 lat po rzekomym proroku, bez jakiegokolwiek zapisu z epoki.
01.01.1877 "Llegará el día en que la Piedra de Petty, por grande que sea y por más que esté en tierra firme y seca, será hallada de repente tan adentro del mar como ahora yace tierra adentro, y nadie verá cómo se movió. "
traducido PL · original catastrophe
catastrophe long ➡ Średnia ~ Parcialmente 30% Wiązane z faktem, że ogromny głaz w Petty rzekomo przesunął się ku morzu w nocy 20 lutego 1799 r. (prawdopodobnie wskutek kry lodowej). Werdykt: częściowy — istnieje datowane zdarzenie, lecz przepowiednię spisał Mackenzie w 1877 r., ponad 70 lat po wydarzeniu i ponad 200 lat po rzekomym proroku; nie ma zapisu sprzed 1799 r., więc to typowe datowanie wstecz, niepozwalające na potwierdzenie.
01.01.1877 "Un lago sobre Beauly romperá sus orillas y destruirá en su embate una aldea cercana. "
traducido PL · original catastrophe
catastrophe indefinite ⬇ Niska Pendiente 15% Przepowiednia katastrofy powodziowej, którą sam Mackenzie podaje jako próbę wiary przyszłych pokoleń. Werdykt: oczekujący — zapowiedziane przerwanie brzegów jeziora i zniszczenie wsi nie nastąpiło; jest niefalsyfikowalne, dopóki nie zajdzie. Spisano ją w 1877 r. z ustnej tradycji, ponad 200 lat po Coinneachu, bez zapisu z epoki.
01.01.1877 "Llegará el día en que los cuervos beberán hasta saciarse de la sangre de los Mackenzie tres veces desde lo alto de la «Clach Mhor»; la batalla la iniciará un sastre bizco y picado de viruela, y siete mujeres pugnarán por su mano. "
traducido PL · original conflict
conflict indefinite ⬇ Niska ? No verificable 20% Wizja przyszłej krwawej bitwy przy kamieniu Clach-an-t-Seasaidh. Werdykt: nieweryfikowalny — zapowiedziana bitwa się nie odbyła, a obrazy (kruki pijące krew, zezowaty krawiec, siedem kobiet) są symboliczne, otwarte w czasie i niefalsyfikowalne. Spisano je w 1877 r. z ustnej tradycji, ponad 200 lat po rzekomym proroku, bez zapisu z epoki.
01.01.1877 "Cuando dos falsos maestros lleguen de allende los mares y revolucionen la religión del país, y nueve puentes crucen el río Ness, las Highlands se verán invadidas por predicadores sin gracia y mujeres sin vergüenza. "
traducido PL · original society
society indefinite ⬇ Niska ? No verificable 20% Bywa łączone z liczbą mostów na rzece Ness w Inverness. Werdykt: nieweryfikowalny — kryteria są mętne i moralizatorskie („bez łaski'', „bez wstydu''), a liczbę mostów łatwo dopasować do dowolnego momentu; przepowiednię spisano w 1877 r. z ustnej tradycji, ponad 200 lat po rzekomym proroku. Brak falsyfikowalnej treści i jakiegokolwiek zapisu z epoki.
01.01.1877 "Si alguna vez esa piedra [Clach an Tiompain] cae por tercera vez, el Loch Ussie rebosará e inundará el valle de tal modo que los barcos podrán llegar hasta Strathpeffer y amarrarse a la «Clach an Tiompain». "
traducido PL · original catastrophe
catastrophe indefinite ⬇ Niska Pendiente 15% Tzw. Kamień Orła (Eagle Stone) w Strathpeffer; wedle podania upadł już dwa razy i został na stałe zakotwiczony, by zapobiec spełnieniu. Werdykt: oczekujący — to przepowiednia warunkowa o przyszłej katastrofie, która się nie wydarzyła; jest niefalsyfikowalna, dopóki kamień stoi. Spisano ją w 1877 r. z ustnej tradycji, ponad 200 lat po rzekomym proroku, bez jakiegokolwiek zapisu z epoki.
01.01.1877 "Una vaca parda y sin cuernos aparecerá en el Minch (frente a Carr Point, en Gairloch) y dará un mugido que derribará las seis chimeneas de Gairloch House. "
traducido PL · original technology
technology long ⬇ Niska ? No verificable 25% Płową bezrogą krowę z rykiem interpretowano później jako parowiec rzucający kotwicę. Werdykt: nieweryfikowalny — to interpretacja dorobiona po fakcie do mglistego, metaforycznego obrazu; nie odnotowano, by jakikolwiek statek faktycznie strącił kominy z Gairloch House. Przepowiednię spisano w 1877 r. z ustnej tradycji, ponad 200 lat po Coinneachu, bez zapisu z epoki.
01.01.1877 "Llegará el día en que un zorro criará una camada de cachorros en el hogar del castillo de Downie. "
traducido PL · original society
society long ⬇ Niska ? No verificable 20% Obraz lisa na palenisku odczytywano jako zapowiedź upadku i opuszczenia zamku Downie (siedziby Fraserów z Lovat, zburzonej po roku 1746). Werdykt: nieweryfikowalny — to metaforyczny, otwarty w czasie obraz, którego dosłownego spełnienia nie odnotowano; spisano go w 1877 r. z ustnej tradycji, ponad 200 lat po rzekomym proroku i już po zniszczeniu zamku, więc to datowanie wstecz bez zapisu z epoki.
01.01.1877 "Llegará el día en que habrá un laird de Tulloch que matará a cuatro esposas seguidas, pero la quinta lo matará a él. "
traducido PL · original society
society long ⬇ Niska ? No verificable 20% Mroczna przepowiednia o lairdzie Tulloch. Werdykt: nieweryfikowalny — sformułowanie jest otwarte w czasie („nadejdzie dzień'') i niefalsyfikowalne, „zabije'' można rozumieć dosłownie lub przez śmierć przy porodzie. Spisał ją Alexander Mackenzie w 1877 r. z ustnej tradycji, ponad 200 lat po rzekomym proroku; nie ma żadnego zapisu z epoki Coinneacha, więc to klasyczne datowanie wstecz (vaticinium ex eventu).
01.01.1877 "Cuando el río Beauly se seque tres veces y se pesque en él un «salmón escamoso» o esturión real, ese será un tiempo de gran tribulación. "
traducido PL · original society
society indefinite ⬇ Niska Pendiente 15% Przepowiednia „czasu wielkiej próby'' powiązana z dwoma warunkami. Werdykt: oczekujący — zapowiedziane wydarzenie nie nastąpiło, a warunki są mgliste i niefalsyfikowalne, „czas próby'' można dopasować niemal do każdej epoki. Spisano ją w 1877 r. z ustnej tradycji, ponad 200 lat po Coinneachu, bez zapisu z epoki.
01.01.1877 "Llegará el día, por lejano que sea, en que «Cnoc na Rath» estará en el centro del pueblo. "
traducido PL · original society
society long ⬇ Niska ? No verificable 25% Wzgórek Cnoc na Rath leżał ponoć ponad milę od osady; przepowiednia zakłada, że wieś rozrośnie się tak, iż wzgórek znajdzie się w jej centrum. Werdykt: nieweryfikowalny — sformułowanie jest otwarte w czasie („choćby odległy'') i niefalsyfikowalne, a spisano je w 1877 r. z ustnej tradycji, ponad 200 lat po Coinneachu. Nie istnieje zapis z epoki potwierdzający oryginał.