M
Mother Shipton
historical1488 – 1561 ·
Mother Shipton (Ursula Southeil, c. 1488–1561) was an English prophetess and soothsayer from Knaresborough, Yorkshire, a semi-legendary figure of English folklore. She is said to have foretold the Great Fire of London and other events; her prophecies were first printed in 1641, nearly 80 years after her death.
15
Total claims
15
Verified
0%
Accuracy
15
with verdict
Predictions covering:
01.01.1641
–
01.01.1960
About years:
1530–1881
The accuracy score is the average rating of resolved claims: a hit (e.g. "fulfilled", "true", "occurred", "hit") = 100%, partial = 50%, a miss = 0%. Pending and unverifiable claims are excluded from the average. Ratings are analytical and produced with the help of AI.
Are you this person or their representative? Request a correction
15 twierdzeń
Content language
| Data | Przepowiednia | Temat | Horyzont | Pewność | Werdykt | Moc | Dowód |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 01.01.1641 |
"The world to an end shall come, in eighteen hundred and eighty-one.
"
translated
PL · original
catastrophe
|
catastrophe | indefinite | ⬆ Wysoka | ✗ Failed | 90% | Świat nie skończył się w 1881 r. Co więcej, wydawca Charles Hindley przyznał, że sam sfabrykował te wersy — przepowiednia fałszywa i podrobiona. |
| 01.01.1641 |
"A great calamity shall come against London (Mother Shipton's prophecy of the Fire).
"
translated
PL · original
catastrophe
|
catastrophe | indefinite | ➡ Średnia | ? Unverifiable | 35% | Samuel Pepys w 1666 r. odnotował, że rodzina królewska mówiła, iż 'przepowiednia Matki Shipton się spełniła' podczas Wielkiego Pożaru Londynu. To realne, współczesne świadectwo recepcji, ale dotyczy reakcji PO pożarze; nie istnieje cytowalny tekst przepowiedni sprzed 1666 r. zawierający datę czy szczegóły. Przypisanie wstecz wydarzeniu; autentyczność i treść nieweryfikowalne. |
| 01.01.1641 |
"The Cardinal [Wolsey] shall see York, but never come at it.
"
translated
PL · original
politics
|
politics | short | ➡ Średnia | ? Unverifiable | 35% | Najstarsze świadectwo to pamflet z 1641 r. ('The Prophesie of Mother Shipton... Fortelling the death of Cardinall Wolsey'), spisany 111 lat po wydarzeniu i ~80 lat po śmierci Shipton. Wolsey rzeczywiście został aresztowany pod Yorkiem w 1530 r. i zmarł, nie wjechawszy do miasta, ale brak jakiegokolwiek zapisu sprzed faktu. Przepowiednia spisana po fakcie (vaticinium ex eventu) o nieweryfikowalnej autentyczności. |
| 01.01.1960 |
"A fiery dragon will cross the sky six times before the earth shall die.
"
translated
PL · original
catastrophe
|
catastrophe | indefinite | ⬆ Wysoka | ? Unverifiable | 20% | Tytułowy wers nowożytnej przepowiedni 'ognistego smoka'. Tekst nie ma żadnego śladu sprzed ok. 1970 r.; Alan Vaughan ustalił, że przeredagowano go w latach 60. XX w., a jego angielszczyzna jest współczesna, nie XVI-wieczna. 'Sześciokrotny przelot smoka' (kometa? meteor?) jest celowo niedatowany i niefalsyfikowalny. Nowożytna fabrykacja — nieweryfikowalna. |
| 01.01.1862 |
"In the air men shall be seen, in white, in black, in green.
"
translated
PL · original
technology
|
technology | indefinite | ⬆ Wysoka | ? Unverifiable | 20% | Wers 'przewiduje' loty (balony/samoloty), ale pochodzi ze zbioru Hindleya z 1862 r. — przyznane fałszerstwo z 1873 r. Hindley dodał te wersy, by dzieło 'przewidywało' kolej, telegraf, łodzie podwodne i balony, co czyniło je atrakcyjnym dla XIX-wiecznych czytelników. Nieweryfikowalne jako autentyczna przepowiednia. |
| 01.01.1862 |
"Through hills man shall ride, and no horse be at his side.
"
translated
PL · original
technology
|
technology | indefinite | ⬆ Wysoka | ? Unverifiable | 20% | Wers 'przewiduje' koleje i tunele, ale pochodzi ze zbioru Charlesa Hindleya z 1862 r., który sam w 1873 r. (w 'Notes and Queries') przyznał się do sfabrykowania tego i dziesięciu innych wersów. Obraz pasuje do późniejszych wynalazków wyłącznie dlatego, że napisano go w epoce pary. Treść z przyznanego fałszerstwa — nieweryfikowalna jako autentyczna przepowiednia Shipton. |
| 01.01.1862 |
"Under water men shall walk, shall ride, shall sleep, shall talk.
"
translated
PL · original
technology
|
technology | indefinite | ⬆ Wysoka | ? Unverifiable | 20% | Wers 'przewiduje' okręty podwodne, lecz pochodzi z kompilacji Hindleya z 1862 r. Hindley przyznał się w 1873 r. do sfabrykowania tych wersów; ich język nie jest XVI-wieczny. Obraz pasuje do późniejszej techniki, bo powstał w epoce wiktoriańskiej. Z przyznanego fałszerstwa — autentyczność nieweryfikowalna. |
| 01.01.1862 |
"Iron in the water shall float, as easily as a wooden boat.
"
translated
PL · original
technology
|
technology | indefinite | ⬆ Wysoka | ? Unverifiable | 20% | Wers 'przewiduje' żelazne/stalowe parowce, lecz należy do kompilacji Hindleya z 1862 r. (przyznane fałszerstwo, 1873). Często cytowany do dziś jako 'trafiona' przepowiednia Shipton, mimo udokumentowanego fałszerstwa. Obraz pasuje do statków z żelaza tylko dlatego, że napisano go po ich powstaniu. Nieweryfikowalne jako autentyczne. |
| 01.01.1641 |
"Around the world thoughts shall fly in the twinkling of an eye.
"
translated
PL · original
technology
|
technology | indefinite | ➡ Średnia | ? Unverifiable | 30% | Wers bywa wiązany z telegrafem i internetem, lecz pochodzi z tej samej XIX-wiecznej fabrykacji — werdykt: niepewne. |
| 01.01.1960 |
"Three times shall lovely sunny France be led to play a bloody dance.
"
translated
PL · original
politics
|
politics | indefinite | ⬆ Wysoka | ? Unverifiable | 20% | Wers pochodzi z tzw. przepowiedni 'ognistego smoka' — długiego poematu krążącego dopiero od lat 60. XX w. Badacz Alan Vaughan, analizując oryginalne wydania w British Museum, ustalił, że tekst przeredagowano w latach 60. na podstawie XIX-wiecznego pisarza; jego język nie jest XVI-wieczny. 'Trzy krwawe tańce' są na tyle mgliste, że pasują do dowolnych wojen Francji. Nowożytna fabrykacja — nieweryfikowalna jako autentyczna przepowiednia Shipton. |
| 01.01.1960 |
"For in those wondrous far off days, the women shall adopt a craze to dress like men, and trousers wear.
"
translated
PL · original
society
|
society | indefinite | ⬆ Wysoka | ? Unverifiable | 20% | Wers należy do tej samej nowożytnej kompilacji 'ognistego smoka' (krążącej od lat 60. XX w.), nieobecnej w żadnym wydaniu sprzed XX w. Obraz kobiet w spodniach 'pasuje' do mody XX-wiecznej tylko dlatego, że napisano go już po jej nastaniu (vaticinium ex eventu). Brak XVI-wiecznego źródła; język współczesny. Nieweryfikowalne jako autentyczna przepowiednia. |
| 01.01.1960 |
"His masked smile, his false grandeur, will serve the gods their anger stir.
"
translated
PL · original
politics
|
politics | indefinite | ⬆ Wysoka | ? Unverifiable | 20% | Kolejny wers z nowożytnej przepowiedni 'ognistego smoka' (krążącej od lat 60. XX w.). Mglista wzmianka o fałszywym przywódcy bywa naciągana na rozmaite XX-wieczne postacie polityczne, ale jest na tyle nieostra, że pasuje do dowolnej z nich. Tekst współczesny, bez źródła sprzed XX w. Nowożytna fabrykacja i z natury niefalsyfikowalny — nieweryfikowalny. |
| 01.01.1862 |
"The world upside down shall be, and gold be found at the root of a tree.
"
translated
PL · original
economy
|
economy | indefinite | ⬆ Wysoka | ? Unverifiable | 20% | Mglisty wers ze zbioru Hindleya z 1862 r. (przyznane fałszerstwo, 1873). Bywa naciągany na 'gorączki złota' lub odkrycia ropy/minerałów, ale jest na tyle nieostry, że pasuje do dowolnego wydarzenia (przepowiednia samospełniająca się przez interpretację). Z fałszerstwa i z natury niefalsyfikowalny — nieweryfikowalny. |
| 01.01.1641 |
"Before Ouse Bridge and Trinity Church meet, what is built in the day shall fall in the night.
"
translated
PL · original
catastrophe
|
catastrophe | indefinite | ⬇ Niska | ? Unverifiable | 30% | Kolejna lokalna przepowiednia z Yorku znana dopiero z pamfletu z 1641 r. Interpretowana jako 'spełniona', gdy burza uszkodziła oba obiekty, a kamienie z wieży kościoła użyto jako fundament mostu (tak 'się spotkały'). Brak dokumentacji sprzed faktu; klasyczne dopasowanie po wydarzeniu. Autentyczność nieweryfikowalna. |
| 01.01.1641 |
"Water shall come over Ouse Bridge, and a windmill shall be set upon a Tower, and an Elm Tree shall lie at every man's door.
"
translated
PL · original
society
|
society | indefinite | ⬇ Niska | ? Unverifiable | 30% | Lokalna przepowiednia z Yorku, znana dopiero z pamfletu z 1641 r. (ok. 80 lat po śmierci Shipton). Tradycyjnie uznawana za 'spełnioną', gdy York założył wodociągi z drewnianych (wiązowych) rur biegnących przez most. Brak zapisu sprzed wydarzenia; symbolika dopasowana po fakcie do rozwoju miasta. Autentyczność nieweryfikowalna. |