Skip to content
Verdiktum

Saint Malachy

S

Saint Malachy

historical

1094 – 1148 ·

Saint Malachy (1094–1148) was an Irish archbishop and church reformer, the first formally canonised Irish saint. He is credited with the apocryphal "Prophecy of the Popes" – a list of 112 short Latin mottoes purporting to describe successive popes until the end of time.

21
Total claims
21
Verified
40%
Accuracy
21
with verdict
Predictions covering: 01.01.1595 – 01.01.1595
About years: 1585–2024
The accuracy score is the average rating of resolved claims: a hit (e.g. "fulfilled", "true", "occurred", "hit") = 100%, partial = 50%, a miss = 0%. Pending and unverifiable claims are excluded from the average. Ratings are analytical and produced with the help of AI. Are you this person or their representative? Request a correction
✕ Clear

6 twierdzeń

Content language
Data Przepowiednia Temat Horyzont Stanowczość Werdykt Pewność AI Dowód
01.01.1595 "A list of 112 Latin mottoes will describe successive popes, from Celestine II until the end of time. "
translated PL · original society
society Indefinite ➡ Średnia ? Unverifiable 25% Dewizy są trafne dla papieży do ok. 1590 r. (data publikacji), a potem coraz bardziej naciągane. Historycy uznają tekst za fałszerstwo z końca XVI w. — werdykt: niepewne.
01.01.1595 ""Fides intrepida" ("Intrepid faith") — the 104th motto, assigned to Pius XI (1922–1939). "
translated PL · original religion
religion Long timeframe ⬇ Niska ? Unverifiable 25% Dewizę odnosi się do twardej postawy Piusa XI wobec faszyzmu i nazizmu (encyklika "Mit brennender Sorge", 1937). To jednak ogólny komplement pasujący do niemal każdego papieża i niesprawdzalny w sposób ścisły — werdykt: niepewne.
01.01.1595 ""Pastor angelicus" ("Angelic shepherd") — the 105th motto, assigned to Pius XII (1939–1958). "
translated PL · original religion
religion Long timeframe ⬇ Niska ? Unverifiable 25% "Anielski pasterz" to pochwalny, niespecyficzny obraz pasujący do dowolnego pobożnego papieża; nie zawiera żadnego sprawdzalnego szczegółu (imienia, herbu, miejsca, daty) — werdykt: niepewne.
01.01.1595 ""Canis et coluber" ("Dog and adder") — the 98th motto, assigned to Leo XII (1823–1829). "
translated PL · original religion
religion Long timeframe ⬇ Niska ? Unverifiable 20% "Pies i wąż" interpretuje się jako symbole czujności (pies) i roztropności (wąż) — papieskich cnót. To abstrakcyjne pochwały bez konkretnego odniesienia do herbu, rodziny, miejsca pochodzenia czy wydarzeń pontyfikatu Leona XII; brak elementu sprawdzalnego — werdykt: niepewne.
01.01.1595 ""Vir religiosus" ("Religious man") — the 99th motto, assigned to Pius VIII (1829–1830). "
translated PL · original religion
religion Long timeframe ⬇ Niska ? Unverifiable 20% "Mąż pobożny" to ogólny komplement pasujący do dowolnego papieża. Zwolennicy próbują doszukiwać się gry słów z imieniem zakonnym lub pochodzeniem rodzinnym, lecz dewiza nie zawiera żadnego konkretnego, sprawdzalnego szczegółu (herbu, miejsca, daty) — werdykt: niepewne.
01.01.1595 "The mottoes for popes just before 1590 fit unusually precisely — e.g. those keyed to the coats of arms and birthplaces of Sixtus V and his immediate predecessors in the later 16th century. "
translated PL · original religion
religion Long timeframe ⬆ Wysoka ? Unverifiable 20% Charakterystyczna cecha listy: dewizy do ok. 1590 r. są szczegółowe i precyzyjne (herby, rodziny, miejsca), a późniejsze gwałtownie tracą trafność. To klasyczny ślad "vaticinium ex eventu" — proroctwa pisanego po fakcie. Dla papieży sprzed publikacji nie da się tego testować jako przepowiedni — werdykt: niepewne (spisane post factum).